春节将至,自治区政协十三届三次会议和十四届人大三次会议在呼和浩特市胜利召开。杂志社围绕中心、服务大局,积极响应、迅速落实,按照政治过硬、业务精通、优中选优原则,抽调3名编辑,承担“两会”重要文件的蒙古语文翻译任务。
两会期间,各类文件的精准编译是确保信息传达无误、助力委员高效履职的关键。面对时间紧、任务重、要求高的挑战,编辑们坚持将铸牢中华民族共同体意识这条主线贯穿翻译工作始终,在深入研读原文基础上进行初译,按照遵循“尊重原文、忠实表达”的原则开展初审,按照确保“行文顺畅、表述严谨、用词规范、格式正确”的标准进行复审,按照“准确、达意、完整、规范、统一”原则进行终审把关。工作期间,注重统筹梳理业务工作清单,细化标准化流程表,严把翻译关、审核关、校对关,力求译文名词术语统一规范、翻译准确。经过不懈努力,圆满完成自治区“两会”文件翻译工作。
下一步,杂志社将始终牢固树立大局意识和一盘棋思想,切实发挥翻译者的桥梁纽带作用,通过用群众听得懂、理解透、记得牢、传得开的通俗语言为少数民族代表、委员履职尽责、参政议政提供服务保障。
内蒙古民族团结杂志社助力自治区“两会”文件翻译工作, 春节将至,自治区政协十三届三次会议和十四届人大三次会议在呼和浩特市胜利召开。杂志社围绕中心、服务大局,积极响应、迅速落实,按照政治过硬、业务精通、优中选优原则,抽调3名编辑,承担“两会”重要文件的蒙古语文翻译任务。两会期间,各类文件的精准编译是确保信息传达无误、助力委员高效履职的关键。面对时间紧、任务重、要求高的挑战,编辑们坚持将铸牢中华民族共同体意识这条主线贯穿翻译工作始终,在深入研读原文基础上进行初译,按照遵循“尊重原文、忠实表达”的原则开展初审,按照确保“行文顺畅、表述严谨、用词规范、格式正确”的标准进行复审,按照“准确、达意、完整、规范、统一”原则进行终审把关。工作期间,注重统筹梳理业务工作清单,细化标准化流程表,严把翻译关、审核关、校对关,力求译文名词术语统一规范、翻译准确。经过不懈努力,圆满完成自治区“两会”文件翻译工作。下一步,杂志社将始终牢固树立大局意识和一盘棋思想,切实发挥翻译者的桥梁纽带作用,通过用群众听得懂、理解透、记得牢、传得开的通俗语言为少数民族代表、委员履职尽责、参政议政提供服务保障。
春节将至,自治区政协十三届三次会议和十四届人大三次会议在呼和浩特市胜利召开。杂志社围绕中心、服务大局,积极响应、迅速落实,按照政治过硬、业务精通、优中选优原则,抽调3名编辑,承担“两会”重要文件的蒙古语文翻译任务。
两会期间,各类文件的精准编译是确保信息传达无误、助力委员高效履职的关键。面对时间紧、任务重、要求高的挑战,编辑们坚持将铸牢中华民族共同体意识这条主线贯穿翻译工作始终,在深入研读原文基础上进行初译,按照遵循“尊重原文、忠实表达”的原则开展初审,按照确保“行文顺畅、表述严谨、用词规范、格式正确”的标准进行复审,按照“准确、达意、完整、规范、统一”原则进行终审把关。工作期间,注重统筹梳理业务工作清单,细化标准化流程表,严把翻译关、审核关、校对关,力求译文名词术语统一规范、翻译准确。经过不懈努力,圆满完成自治区“两会”文件翻译工作。
下一步,杂志社将始终牢固树立大局意识和一盘棋思想,切实发挥翻译者的桥梁纽带作用,通过用群众听得懂、理解透、记得牢、传得开的通俗语言为少数民族代表、委员履职尽责、参政议政提供服务保障。